Beschreibung: Ein Blick durch eine Dolmetscherkabine zeigt im Vordergrund zwei Dolmetscherarbeitsplätze und im Hintergrund eine für ein Abendessen vorbereitete Veranstaltung für Führungskräfte (Executive Dinner).
Ein Blick durch eine 3er-Kabine mit zwei sichtbaren Dolmetscherarbeitsplätzen
auf eine vorbereitete Abendveranstaltung (Executive Dinner).
Foto: SILKROSS events

Dolmetschersaal

„In der Sprache berühren sich Erwartung und Erfüllung.“ ¹ 
— Ludwig Wittgenstein

Silkross events vereint das Dolmetscherteam direkt mit dem Konferenzgeschehen. Alle Referenten und Gäste erhalten so die Möglichkeit mit ihren ureigenen Sprach­pigmenten das Gesamtbild der Konferenz zu gestalten – sei es für eine dynamische Konferenz oder für einen Austausch verschiedener Standpunkte und Perspektiven.

Unsere drei Bausteine der Dolmetschertechnik

Was ist eine Dolmetschanlage?

Eine Dolmetschanlage ist eine tontechnische Anlage, die es den Konferenz­dolmetschern ermöglicht, gleich­zeitig einen Rede­beitrag zu hören und ihn in einer anderen Sprache mündlich weiter­zugeben.

In Umgebungen, in denen Dolmetscher die Kommunikation für mehrsprachige Gruppen aufrechterhalten, sind Mikrofone unverzichtbar. Das kann bedeuten, dass sie entweder über eine tragbare Dolmetscheranlage ²  flüstern oder simultan in einer Dolmetscherkabine dolmetschen. Wir arbeiten mit Dolmetsch­anlagen der Hersteller braehler Systems und Bosch Sicherheitssysteme. Sie verfügen über 31 Sprach­kanäle, die von den Konferenz­dolmetschern während eines internationalen Treffens genutzt werden können. Dolmetsch­anlagen können auch in mehrsprachige Fern­konferenzen eingegliedert werden, sodass mit allen eingeladenen Arbeits­gruppen und Dolmetscher­teams orts­unabhängig und in guter Bild- und Ton­qualität zusammen­gearbeitet werden kann.

Beschreibung: Dolmetscherkabinen direkt im Raum platziert.
Dolmetscherkabinen direkt im Raum platziert, mit Blick auf die Gesprächsrunde.
Foto: SILKROSS events

Die Arbeitsplätze der Dolmetscher

Konferenzdolmetscher benötigen eine geschützte Umgebung, in dem sie ungestört frei arbeiten können. Den Raum dafür bietet ihnen eine Dolmetsch­kabine. Silkross events verwendet hier transportable Dolmetsch­kabinen. Die Struktur und Größe eines Dolmetscher­teams wird von den im Team vorhandenen Sprach­kombinationen, dem Arbeitsthema und der Konferenz­dauer bestimmt. Erst wenn das Dolmetscher­team zusammen­gestellt ist, steht endgültig fest, wie viele Dolmetsch­kabinen mit wie vielen Arbeits­plätzen erforderlich sein werden. Im Allgemeinen sind es zwei Arbeitsplätze pro Sprachkombination.

Die Übertragung der Verdolmetschung

Die Teilnehmenden erhalten ihre gedolmetschte Sprachfassung meist auf folgende mögliche Übertragungswege. Die Originalstimmen und Originalgeräusche bleiben diskret im Hintergrund und bewahren so ihre Wirkung auf die sinnliche Wahrnehmung.

Mobil vor Ort

Der Veranstaltungs­raum wird mit nicht sichtbarem Infrarot­licht ausgeleuchtet, das als Träger für die Audio­information dient. Die Referenten und Gäste wählen ihre Sprache am Konferenz­empfänger aus. Diese Methode ist nahezu abhörsicher. Bei einer Variante, die oft für Gruppen­begleitung eingesetzt wird, erfolgt die Übertragung per Funk.

Über eine Diskussionsanlage

Eine Diskussions­anlage wird direkt an die Dolmetsch­anlage angeschlossen. Sie stellen somit ein geschlossenes Konferenzsystem dar.

Eingesprochen während einer Theateraufführung oder Filmvorführung

Die szenische Verdolmetschung wird entweder über eine Beschallungsanlage oder direkt über Kopfhörer eingesprochen. Die Theater­dolmetscher befassen sich nicht nur mit den Besonderheiten der Inszenierung und der land­läufigen Übersetzung eines Werkes, sondern auch mit den Wahrnehmungen, Vorerfahrungen und Hör­gewohn­heiten des Publikums.

Andere Konferenzsysteme

Wenn eine mehrsprachige Video- oder Tele­konferenz gleichzeitig stattfindet, können Dolmetscher an jedem Konferenz­ort direkt ins Konferenz­geschehen integriert werden. Dazu werden die Konferenz­standorte mit den Stand­orten der anderen Dolmetsch­systeme oder Diskussions­anlagen über ein von Silkross events gesichertes Netzwerk verknüpft. Diese Methode eignet sich auch bei einem begrenzten Platzangebot im Konferenzraum.

Unmittelbar

Bei persönlichen Begegnungen fungieren die Dolmetscher als Begleitdolmetscher. Für diese Form des Simultan­dolmetschens wird keine Technik benötigt. Die Dolmetscher sprechen ihren Gesprächspartner direkt an.

Verschriftet (STTI) ³ 

Schriftdolmetscher geben die verdolmetschte Sprache sowie die aktuellen Gesprächs­inhalte als gefassten Text unmittelbar weiter. Dieser wird auf speziellen Bildschirmen angezeigt oder als Untertitel in die Präsentation eingebettet. Je nach vereinbarten Anforderungen kann der Text detailliert sein, mit hervor­gehobenen Erläuterungen oder in aufeinander­folgenden Sinnabschnitten verfasst werden.

Untertitel verbessern das Verständnis von Audio- und Video­inhalten für Menschen, die Schwierig­keiten haben, der gesprochenen Sprache zu folgen, wie etwa Nicht-Muttersprachler und schwerhörige Menschen.

Dokumentiert

Ist eine mehrspurige Videoaufzeichnung gewünscht, werden hier über ein Kontext­menü die Sprach­kanäle zum Original­video ausgewählt. Oft reicht jedoch ein mehrsprachiger Audio­mitschnitt aus. Beides stellt eine Mehrwert­dienstleistung (Verwertungs­honorar) des Dolmetscherteams dar.


¹ Wittgensteins Satz wurde zuerst in dem Manuskript „Philoso­phische Grammatik“ [PhG Nr92] nieder­geschrieben, 1948 im Buch „Philo­sophische Unter­suchungen“ [PhU §445] thema­tisiert und 1953 nach Wittgensteins Tod ver­öffentlicht.   zurück zum Artikel 

² auch: Personenführungsanlage (PFA).   zurück zum Artikel 

³ STTI steht für „Speech‑to‑Text Interpreting“ (Sprache‑zu‑Text‑Dolmetschen) in der die Ausführung durch Dolmetscher erfolgt. Im Gegensatz dazu STT (Sprache‑zu‑Text) in der die Ausführung durch Prozessketten Künstlicher Intelligenz generiert wird.   zurück zum Artikel