Dolmetscher & Technik
„In der Sprache berühren sich Erwartung und Erfüllung.“1
— Ludwig Wittgenstein
Silkross vereint das Dolmetscherteam direkt mit dem Konferenzgeschehen. Alle Referenten und Gäste erhalten so die Möglichkeit mit ihren ureigenen Sprachpigmenten das Gesamtbild der Konferenz zu gestalten — sei es für eine dynamische Konferenz oder für einen konsistenten Dialog.
Unsere Vorüberlegung
Dolmetscher benötigen einen geschützten Bereich, in dem sie ungestört frei arbeiten können. Den Raum dafür bietet ihnen eine Dolmetscherkabine. Wir verwenden hier transportable Kabinen. Die Anzahl der Konferenzdolmetscher (die Größe und Struktur des Dolmetscherteams) wird von den im Team vorhandenen Sprachkombinationen, dem Thema und der Konferenzdauer bestimmt. Erst wenn das Dolmetscherteam zusammengestellt ist, steht endgültig fest, wie viele Dolmetscherkabinen mit wie vielen Arbeitsplätzen erforderlich sein werden. Im Allgemeinen sind es zwei Arbeitsplätze pro Sprachkombination.
Unsere Grundbausteine der Dolmetschertechnik
- Die Arbeitsplätze der Dolmetscher;
- Die Übertragung der Verdolmetschung;
- Die Abwägung: welches internationale Niveau muss in welchen Räumen und Bereichen für wie lange bewahrt werden.
Die Übertragung der Verdolmetschung
Die Referenten und Gäste erhalten ihre gedolmetschte Sprachfassung über einen der folgenden Übertragungswege:
Mobil vor Ort
Der Veranstaltungsraum wird mit nicht sichtbarem Infrarotlicht ausgeleuchtet, das als Träger für die Audioinformation dient. Die Referenten und Gäste wählen ihre Sprache am Konferenzempfänger aus. Bei einer Variante erfolgt die Übertragung per UHF‑Funk.
Eingesprochen während einer Theateraufführung oder Filmvorführung
Die szenische Verdolmetschung wird über eine Beschallungsanlage oder direkt über Kopfhörer eingesprochen. Wobei der Originalton weiterhin im Hintergrund zu hören bleibt. Die Theaterdolmetscher befassen sich nicht nur mit den Besonderheiten der Inszenierung und der landläufigen Übersetzung eines Werkes, sondern auch mit den Wahrnehmungen, Vorerfahrungen und Hörgewohnheiten des Publikums.
Über eine Mikrofonanlage
Eine Mikrofonanlage mit integrierten Sprachkanalwählern wird direkt an die Dolmetscheranlage angeschlossen. Sie bilden somit ein geschlossenes Konferenzsystem.
Andere Konferenzsysteme
Wird eine mehrsprachige Video- oder Fernkonferenz organisiert, können Simultandolmetscher an jedem Konferenzort direkt in das Geschehen integriert werden. Dazu werden die Konferenzorte über ein gesichertes Systemnetz mit den Standorten der anderen Dolmetscheranlagen verbunden. Diese Methode eignet sich auch bei beengten Platzverhältnissen im Konferenzraum. Die Dolmetscher dolmetschen dann direkt aus dem Dolmetschersaal.
Verschriftet
Bei der schriftlichen Verdolmetschung wird das Gesagte direkt als zusammenfassender Text wiedergegeben und über bestimmte Bildschirme oder als eine Art Untertitel in die Bildgestaltung der Präsentation eingebettet. Die Schriftdolmetscher arbeiten nur in einer Sprache. Konferenzdolmetscher hingegen übertragen das gesprochene Wort und den Gesprächsinhalt direkt mündlich in die vereinbarten Zielsprachen.
Dokumentiert
Ist eine mehrspurige Videoaufzeichnung gewünscht, werden hier über ein Kontextmenü die Sprachkanäle zum Originalvideo ausgewählt. Oft reicht jedoch ein mehrsprachiger Audiomitschnitt aus.
Unmittelbar
Bei persönlichen Begegnungen fungieren die Sprachmittler als Begleitdolmetscher. Für diese Form der Verdolmetschung wird keine Technik benötigt. Die Dolmetscher sprechen ihren Gesprächspartner direkt an.